Любопытное определение "исторического" по ЮНЕСКО
Times of Israel сообщает:
Комитет всемирного культурного наследия ООН готов поставить на голосование спорный проект резолюции, которая оспаривает еврейские исторические связи со Старым городо Иерусалима и Храмовой горой и призывает к возвращению к "историческому" статус-кво на святом месте. Аналогичное решение было принято Исполнительным советом организации в апреле - этот шаг вызвал ярость Израиля.
Пересмотренный совместный палестино-иорданский проект резолюции о "Старом городе Иерусалима и его стенах" был представлен в комитет из 21 члена, который соберется на своем ежегодном совещании в Стамбуле, Турция. Текст призывает к возвращению Храмовой горы и мечети Аль-Акса к "историческому статус-кво" - статусу, который существовал до войны 1967 года.
Язык "исторического статус-кво" является новым, такого не было в апрельской резолюции.
Формулировка предполагает, что аномальная ситуация в Иерусалиме в течение 19 лет в период с 1948 по 1967 год была вообще-то не аномальной, просто это был такой "исторический статус-кво".
В то время как этот абсурдный проект резолюции отрицает какую-либо связь евреев со святынями иудаизма на Храмовой горе и Западной стене, употребление слова "историческое" для обозначения ситуации до 1967 года может быть легко использована в утверждении, что любое еврейское присутствие в Старом городе является нарушением положения 1948-1967 годов, когда Джордан объявил Старый город "свободным от евреев".
ООП и Иордания имеют интересное ассиметричное определение "исторического". В конце концов, ни Иордания, ни арабский народ Палестины не существовали сто лет назад, если вы попытаетесь отыскать их в любых синхронных газетных статьях или книгах.
Палестинцы используют слово "историческая Палестина" для обозначения территории в границах британского мандата на управление Палестиной, которая просуществовала менее трех десятилетий. Не существует такой карты "исторической Палестины" (до начала 1920 года), на которой были бы указаны эти границы .
Подчеркивая слово «исторический» для обозначения событий, которые были лишь мгновением истории, палестинцы и иорданцы пытаются удалить любую связь евреев с единственной исторической еврейской землей.
В конце концов, если события, которые произошли в 20-м веке, называть "историческими", то все, что было прежде, следует считать доисторическим или мифическим.
Преднамеренно неправильное использование слова "историческое" является попыткой этнически "вычистить" еврейский народ из истории - и раздуть значение новоизобретенных иорданского народа и арабского народа Палестины.
Возможно, Израилю следовало бы представить новую резолюцию с требованием вернуть Иерусалим к "историческому" статус-кво, каким оно было при царе Соломоне. По крайней мере, она могла бы продемонстрировать, как арабы пытаются присвоить само слово.
Поделиться с друзьями:
ООП и Иордания имеют интересное ассиметричное определение "исторического". В конце концов, ни Иордания, ни арабский народ Палестины не существовали сто лет назад, если вы попытаетесь отыскать их в любых синхронных газетных статьях или книгах.
Палестинцы используют слово "историческая Палестина" для обозначения территории в границах британского мандата на управление Палестиной, которая просуществовала менее трех десятилетий. Не существует такой карты "исторической Палестины" (до начала 1920 года), на которой были бы указаны эти границы .
Подчеркивая слово «исторический» для обозначения событий, которые были лишь мгновением истории, палестинцы и иорданцы пытаются удалить любую связь евреев с единственной исторической еврейской землей.
В конце концов, если события, которые произошли в 20-м веке, называть "историческими", то все, что было прежде, следует считать доисторическим или мифическим.
Преднамеренно неправильное использование слова "историческое" является попыткой этнически "вычистить" еврейский народ из истории - и раздуть значение новоизобретенных иорданского народа и арабского народа Палестины.
Возможно, Израилю следовало бы представить новую резолюцию с требованием вернуть Иерусалим к "историческому" статус-кво, каким оно было при царе Соломоне. По крайней мере, она могла бы продемонстрировать, как арабы пытаются присвоить само слово.
Перевод: +Aleksey Peshekhonov | |
Опубликовано в блоге "Трансляриум" |