Марш против исламофобии негативно сказался на имидже Франции за рубежом. Atikva, постоянная читательница Dreuz, раскрывает из Америки свой взгляд на проблему.
Французская женщина не может сказать то, что она говорит, потому что во Франции свобода выражения мнений слишком ограничена.
В Соединенных Штатах свобода говорить то, что кто-то думает, позволяет вести здоровую дискуссию об идеях, с помощью которых люди думают и формируют свое мнение, и, как это ни парадоксально, это уменьшает расизм и антисемитизм.
Во Франции, под прикрытием убийственного для свободы портпледа «разжигания ненависти», что означает все и ничего, дебаты подвергаются жесткой цензуре, люди стоят на жестких позициях, что усиливает их негодование вместо того, чтобы выпустить пар в дискуссии.
Мнение, выраженное здесь Атиквой, отражает её точку зрения, и не обязательно точку зрения Dreuz.info - Альберт Бертольд.
Мусульмане, которые теперь жалуются на ненависть к себе со стороны французского населения, без шуток, чего ожидали? Цветов и благодарности за то то, что они портят ему жизнь?
Они вламываются, грабят, везде пачкают, сокращают доходы граждан, убивают, оскорбляют, терроризируют, и к тому же хотят, чтобы их любили? Ну, как же так можно?
Ни бакалейщик в моем районе, ни молодая домработница, которая заботилась о моей матери, ни её отец, которому мой отец оказал услугу, ни другие мусульмане, которых я знала, когда жила во Франции, никогда не страдали от ненависти.
Только вот что: эти пришли, чтобы жить у нас, а не для того, чтобы нас завоевать, чтобы принять образ жизни на Западе. Никаких покрывал, строительства мечетей, молитв на улицах, ярлыков ненависти к своим хозяевам, ни оскорблений, ни антисемитизма, ни незаконного оборота наркотиков, ни изнасилований, ни насилия в общественных местах, а самое главное — никакого терроризма.
Теперешние пожинают плоды того, что посеяли, и, тем не менее, они не понимают, насколько они сделали себя ненавистными для населения, поскольку страх мешает многим французам излить свои чувства и предаться возмездию, к которому они стремятся.
И такая пассивность будет длиться, сколько будет, но не вечно.
Перевод: Miriam Argaman | |
Опубликовано в блоге "Трансляриум" |