Суббота, 8 ноября 2014
Полная версия письма к редактору Jerusalem Post:
Нужно было всего несколько лет постоянной лжи палестинских мусульман, чтобы заставить весь мир поверить в полный вымысел.
Поделиться с друзьями:
Полная версия письма к редактору Jerusalem Post:
Все говорят о «статус-кво на Храмовой горе", но никто не знает, какой именно статус-кво имеется в виду. Логично предположить, что все мы должны иметь в виду статус-кво, существовавший между 1967 и 2000 годами.
В те тридцать три года там не только не было никаких ограничений для посещения Храмовой горы, если не считать скромной одежды, но абсолютно все, после уплаты вступительного взноса в Wakf и снятия обуви, могли посетить мечети Купол Скалы и Аль-Акса, за исключением времени молитвы. Внутри мечетей гидам разрешалось давать краткие или пространные объяснения.
Никто не возражал, чтобы министр- христианин или священник провели тихую молитвенную церемонию или читали Новый Завет в отдаленном уголке Храмовой горы. Никто также не возражал, чтобы гиды описывали картины еврейского Храма, Первого или Второго, стоявшего на Храмовой горе до разрушения вавилонянами или римлянами.
Палестинская Wakf изменила статус на тот, что мы имеем сегодня. Ограничены часы посещения. Не разрешен вход в Купол Скалы или Аль Аксу. Запрещено даже приносить в своей сумке на Храмовую гору Библию, за чем следит израильская полиция. Абсолютно запрещена молитва, даже шевеление губами, а в некоторых случаях требуется, чтобы женщины в группе покрывали головы.
Каждый израильский гид, который работал в то время, может подтвердить прежний статус-кво и, если он продолжает работать, то и происшедшие изменения.
Мы все должны стремиться и даже требовать возвращения к тем мирным и спокойным дням.
Берил Рацер
Автор письма имеет свидетельство гида. Он автор “Исторического путешествия на Святую Землю”.Честно говоря, я не знал, что с 2000 года появилось так много ограничений на Храмовой горе. Они не представляют "статус-кво".
Нужно было всего несколько лет постоянной лжи палестинских мусульман, чтобы заставить весь мир поверить в полный вымысел.
Перевод: +Elena Lyubchenko | |
Опубликовано в блоге "Трансляриум" |