Критики считают, что изменения были сделаны по политическим мотивам.
Датский новостной сайт 24NYT сообщил, что из датского перевода Нового Завета удалены почти все упоминания Израиля.
Согласно сообщению, из Библии 2020, недавно опубликованной Датским Библейским Обществом, были удалены 59 из 60 ссылок на Израиль, имевшихся в первоначальном тексте Нового Завета.
Кроме того, когда Библейский Новый Завет на греческом языке ссылается на «Землю Израиля», перевод Библии 2020 говорит «Земля евреев», а когда в первоначальном тексте упоминается народ Израиля, то он заменяется либо словом «евреи», либо просто опускается.
Представитель датского Библейского общества, на которого ссылается 24NYT, поддержал действия общества, заявив, что оно не хочет путать своих читателей мыслью о том, что Земля Израиля в библейские времена была такой же, как современный Израиль.
Однако, когда дело касалось других стран, упомянутых в Библии, таких как Египет, переводчики не делали никакого различия.
В отчете говорится, что много людей обратились в социальные сети, чтобы выразить протест против «радикальных заявлений» такого «центрального элемента» Нового Завета, и предположили, что изменения были сделаны по политическим мотивам.
Перевод: Miriam Argaman | |
Опубликовано в блоге "Трансляриум" |