Страницы

Переводы книг

Знаете ли вы? "Ивритские корни" французского языка


Ноэми ХАДИДА, 6 марта 2022 г.

Ясное дело, не все французы будут этому рады... Но дело в том, что на французский язык оказал большое влияние иврит и даже многие эпизоды из Торы. Так что давайте совершим экскурсию в мир Сарфата! (Да, именно так назывался иудео-французский язык, на котором говорили и писали во Франции начиная с XI века).

Все началось в средние века, когда во Франции процветала еврейская община. Великие мудрецы, такие как Раши и Тосфот, оказывали влияние на развитие иудаизма во Франции в таких городах, как Труа, Нарбонна, Люнель, Каркассон, Монпелье, Мец и т.д. (города, прямо упомянутые в трудах Тосфот).

Таким образом, переплетение иврита и французского языка привело к возникновению сарфатика, следы которого и сегодня очень заметны в разговорном языке. Вот лишь некоторые из многочисленных примеров:
Быть окруженным аурой, ореолом => происходит от אוֹר (золото), свет.

Thérapie (терапия) => от корня ת.ר.פּ ("лечить"), от которого, в частности, происходит תרוּפָה (Troufa, "лекарство").

Pate (Паста) => в Торе упоминается эквивалентное слово פָּת (Пат, что означает pain "хлеб").

Péché => эквивалентно פֶּשָׁע (Pécha).

Chômer => שׂוֹמֵר (Chomèr, "наблюдать", особенно за отдыхом).

Nez (нос) => происходит от корня נ.ז.ל , "который течет" (отсюда и обоснование "z" в слове "нос"!).

Paradis (Рай) => происходит от פָּרדֵס (пардес, "луг", "поле") в Торе.

Fruit (Плод) => эквивалентно פֵּרִי (Пери).

Calculer (Рассчитывать)=> происходит от корня כ.ל.כ.ל ("считать", "измерять"), от слова כלכלה (калкала, "экономика").

Genie (Гений) => еще одно вопиющее сходство с גאוֹן (Гаон).

La manne (Манна) => точный эквивалент מַן (человек).

Mesquin (Мелкий) => быть מֽסכין (мискин).

L’alphabet (Алфавит) => Алеф-бет.

Spirituel (Духовный) => происходит от корня סֵפֶר (сефер, книга), для сравнения с Книгой книг (Торой), которая полностью духовна по своей сути! Более того, слово "шифр" также происходит от этого же корня סֵפֶר.

Tohu bohu (Тоху боху) => относится к תֹהוּ וַבֹהוּ (Тоху вавоху) творения в начальных стихах Берешит.

Passer (Переходить) => происходит от праздника פּסח (Песах, "переходить"), который отмечается в память о событии, когда Ашем прошел над еврейскими домами в Египте.

Avoir la baraka (Иметь бараку) => иметь בּרָכַה (Браха, "благословение")!

Grain (Зерно) => происходит от גרעין ("зерно", "ядро").

Habitat (Среда обитания) => происходит от בַּיִת.
... и многое другое!

Что касается выражений повседневного языка, то удивительно, что их источник часто берется из Торы, а мы даже не подозреваем об этом...
“Rien de nouveau sous le soleil" (Нет ничего нового под солнцем) => прямая отсылка к писаниям царя Соломона в Кохелет.

“Se jeter à l’eau” (Боситься в воду) => аллюзия на тот момент, когда Нахон бен Аминадав бросился в море Ионы после выхода из Египта, прежде чем все Бней Исраэль последовали за ним.

“Être un bouc émissaire” ("Быть козлом отпущения") => связано со службой в Храме в Йом Кипур, когда коэн гадоль отбирал двух козлов - одного для Хашема, другого - для эмиссара, чтобы искупить вину всего еврейского народа.

Abracadabra ("Абракадабра") => прямое сокращение от арамейского אַבּרָה כַּדָבּרָה, (Abra Kadabera, "создал себя по слову").

“Qui va à la chasse perd sa place” ("Тот, кто ходит на охоту, теряет свое место") => явная отсылка к "краже" Яаковом отцовского благословения у своего брата Эсава, искусного охотника!

“Cela date de Mathusalem”("Это восходит к Мафусаилу") => ссылка на самого старого человека, упомянутого в Торе, Метушелаха.
... и т.д.

Невероятно! Если вы знаете другие примеры, пожалуйста, поделитесь ими с нами!

Коль тув,

Наоми Хадида

Эта статья основана на многочисленных открытиях, сделанных равом Роном Шайей на его курсах "Les Français parlent hébreu" ("Французы говорят на иврите”)



Перевод: Miriam Argaman

Опубликовано в блоге "Трансляриум"

Комментариев нет:

Отправить комментарий