Страницы

Переводы книг

Беженцы «Палестины» или «палестинские» беженцы?


Andi Pacurar, Adir Bar Yohanan and Amb. Alan Baker, 
January 7, 2019

БАПОР был создан в 1949 году как «Агентство ООН по оказанию и помощи и организации работ для палестинских беженцев" на основании резолюции ГА ООН 302 как прямое продолжение «Организации ООН по оказанию помощи палестинским беженцам» (РПООНПР), которая была создана аналогичным образом всего годом ранее.

Конкретной целью, для которой были созданы РПООНПР и БАПОР, было «оказание помощи палестинским беженцам всех общин» (ГА ООН 212 (III), пункт 1).

Формулировка Генеральной Ассамблеи, как обычно, является весьма тщательно обсуждаемым элементом, и вследствие этого, следует обратить особое внимание на ее надлежащее цитирование. В этом смысле, хотя он и популярен, неправильно говорить о БАПОР как «созданном в интересах палестинских беженцев», поскольку основополагающий документ никогда не использовал прилагательное «палестинский», а только существительное «Палестина».

Это особенно важно, поскольку с тех пор прилагательное превратилось в само существительное — «палестинец», «палестинцы», и, более того, оно изменило свое значение с «житель подмандатной Палестины» (независимо от вероисповедания или этнической принадлежности) на «человек или потомок арабского / мусульманского жителя подмандатной Палестины».

Это изменение в значении произошло с течением времени, и, возможно, действовало не без намерения ряда лиц и организаций, цель которых заключалась в том, чтобы скрыть отвлечение средств, выделенных для РПООНПР / БАПОР на оказание помощи всем общинам, исключительно в интересах арабов подмандатной Палестины. Этот процесс, возможно, также имел преднамеренным последствием попытки отказать другим общинам, кроме арабской/мусульманской, в статусе коренных жителей подмандатной (или исторической) Палестины.

Для того, чтобы это исправить, необходимо восстановить правильный термин — «беженец Палестины», а всякая ссылка на БАПОР должна включать, а, возможно, даже подчеркивать восстановление его мандата на оказание помощи «всем общинам», включая евреев, друзов, черкесов, ассирийцев, армян и др.


Перевод: Miriam Argaman

Опубликовано в блоге "Трансляриум"

Поделиться с друзьями:

Комментариев нет:

Отправить комментарий