Страницы

Переводы книг

За два дня до джихадистской бойни в Орландо DHS запретил чиновникам употреблять слова "джихад" и "шариат"

Роберт Спенсер, 15 июня 2016

За два дня до джихадистской бойни в Орландо DHS (The United States Department of Homeland Security - Министерство внутренней безопасности США, - прим. пер.) запретил чиновникам употреблять слова "джихад" и "шариат", чтобы не обидеть мусульман.

Администрация Обамы глубоко привержена положению, что было бы неправильным и вредным идентифицировать угрозу джихада так , как она есть. На самом деле это политически корректное намеренное невежество препятствует надлежащему анализу проблемы и ставит под угрозу американцев.
Obama Islamic Society Baltimore
ФОТО Обама. Исламское общество, Балтимор
Доклад DHS, перед бойней в Орландо:

"Не обижайте мусульман во время борьбы с экстремизмом" 

(Дуглас Эрнст, Washington Times, 14 июня 2016 года):
В докладе Консультативного совета по национальной безопасности (HSAC), выпущенном за несколько дней до исламского теракта в Орландо, штат Флорида, подчеркивается необходимость бороться с экстремизмом, избегая терминов, которые могли бы оскорбить мусульман. 
Созданный секретарем DHS Джеем Джонсоном в 2015 году подкомитет HSAC опубликовал свой доклад 9 июня.
Некоторые инструкции, имеющиеся в докладе, включают такие запреты: 
  • Чиновники не должны использовать слово "джихад".
  • Чиновники не должны использовать слово «шариат».
  • Чиновники не должны использовать слово "такфир", которое используется, когда один мусульманин обвиняет другого в отступничестве.
Чиновникам поручено "отказаться от религиозно-заряженной терминологии и проблематичного позиционирования и использовать простые смыслы американского варианта английского языка". 
"Мы должны говорить с честью и уважением обо всех сообществах Соединенных Штатов".
The Daily Caller сообщил во вторник: 
"Мы должны уважать историческое разнообразие нашей нации и выступать за последовательный государственный подход, который использует согласованные термины и слова. Тон и выбор слов имеют значение"...
Перевод: +Aleksey Peshekhonov

Опубликовано в блоге "Трансляриум"

Поделиться с друзьями: